
原始信息中的语音被识别后,就开始与大脑中已有的词汇相对应,北京泓钰国际语言学校告诉大家,头脑中存储的词汇量多少及其对于搭配规则的掌握程度,直接决定其听力理解的水平。虽然对于单词和搭配规则的掌握是多多益善,但是教学实践证明,对于仍处于学习阶段的学生们而言,如果掌握了3500个左右的词汇,对于一般程度的,平均语速为90—150个词/分钟的听力材料都能听懂。当然,由于法语一些构词的独特性,又从英语等语言中借来相当多数量的外来词汇,这些特点造成学生即使掌握了一定数量的词汇,听力理解方面仍然显得比较困难。
例如:数词是学习和听力理解中都无法回避的环节,但当它出现在听力理解中时,学生发生错误的频率还是相当高的。北京泓钰国际语言学校指出,原因是对于学生而言,某些法语数词的构成实在“别扭”,如99,quatre—vingt—dix—neuf,因此学生在低年级学习时,对于听力材料中的数词常常发生一些理解上的错误。而法语中的名词是有阴性和阳性之分的,通常情况下名词的性都是唯一的,但一些常用名词同时具有两性,而且阴性和阳性的词义截然不同,这造成了在稍纵即逝的听力理解中,学生由于忽略了名词的性,而对听力材料感到费解。
另外,法语词汇中的外来语词汇,如英语、拉丁语、意大利语、西班牙语等,也是听力理解的一个难题。以英语词汇为例,据法兰西学院教授、著名语言学家克洛德·阿尔热在上世纪90年代中期的统计,在一般字典里的6万条词目中,约有1500个是英语借词,占总数的2.5%,英语借词所占的比例并不多,但是报刊杂志和其它出版物却充斥了英语借词。这些外来词基本保持了原有的拼写,只是语音方面被法语化,如week—end以及walkman等,虽然学生们大都具有一定的英语基础,对这些词并不陌生,但是出现在听力材料中时,往往很难将它们的法语读音与英语拼写对应起来。北京泓钰国际语言学校的专家老师指出,相对来说更加陌生的其它语种的外来词汇,由于拼写规则大多与法语不同,则对学生在学习过程中的记忆与积累提出了更高的挑战。